По словам Хаима Нахмана Бялика, иврит и идиш — это брак, совершенный на небесах

Обновлено: 20 июл.

//Виктория Алексеева//


Двуязычие, то есть использование и иврита и идиша — характерная особенность всей восточноевропейской еврейской культуры.


И когда-то эти два языка действительно спокойно существовали вместе.


Первый разлом произошёл в 1908 году на конференции по идишу в Черновцах, где идиш наконец легитимизировался и был признан одним из национальных еврейских языков (a natzionale shprakh). После этого идишу и ивриту уживаться вместе стало значительно труднее, так как каждый тянул одеяло на себя и хотел стать наконец единственным национальным языком.


После Первой Мировой войны билингвизм рухнул окончательно по многих причинам: в основном по идеологическим и географическим. Писатели, которые до этого писали и на идише и на иврите, были вынуждены выбирать один язык. Если ты живешь в Советском союзе, то, однозначно, идиш, а если в Эрец Исраэль, то иврит. Ну а если ты пишешь на иврите в Америке, то вопросы скорее к Америке, а не к языку.


В связи с этой языковой ситуацией, «войной языков», феномен журнала, о котором пойдёт дальше речь, поистине удивительный.

В 1922 году в Веймарской Германии, а именно в Берлине начинают издавать журнал одновременно на идише и на иврите под названием Milgroym и Rimon («Гранат»). В нем объявляется о создании нового подхода к еврейской культуре, о возвращении к историческому билингвизму, единой еврейской литературе на двух языках и о борьте с политизацией и идеологизацией как иврита, так и идиша.

В «Мильгройме» печатаются литературные тексты на идише, а в «Римоне» — на иврите, причём разные оригинальные литературные тексты. Однако, в обоих журналах публикуются также в переводе одни и те же теоретические статьи про искусство, культуру и литературу.


В журналах печатаются Бялик и Агнон, Дер Нистер и Кульбак, а также другие ведущие литераторы на обоих языках. Журналы предоставляют огромный интерес не только с литературной, но и художественной точки зрения. На страницах «Мильгройма» и «Римона» можно увидеть репродукции Иссахара-Бер Рыбака, Эль Лисицкого, Марка Шагала, а также Гойи, Сезана и иллюстрации из средневековых еврейских рукописей.


Идишистами журнал критикуется за отсутствие идеологии, а гебраистами за (барабанная дробь!) то же самое. Помимо этого журналу прилетает также за его буржуазную основу, за капитализм, за Германию в принципе, за излишнюю еврейскость, за недостаточную еврейскость, короче, разве что за голодающих детей Африки ему не предъявили.


Имея такие двуязычные журналы, мы можем сравнить насколько разной была литература на этих двух языках в одно и то же время в одной и той же георграфической точке. Интересный факт: для еврейской литературы на идише журнал «Мильгройм» был действительно важным изданием и оказал на неё большое влияние, в то время как журнал «Римон» не стал таким важным литературным явлением для ивритской литературы.


Полистать первый выпуск журнала «Мильгройм» можно здесь.



© Любое использование либо копирование материалов или подборки материалов сайта допускается лишь с разрешения редакции сайта и только со ссылкой на источник: www.yiddishcenter.org



Недавние посты

Смотреть все

Уголовная аристократия. //А. Карпинович// Когда прикончили Мишку Наполеона, сожалел об этом весь Вильно. Он был не только последним в своей династии, но и гордостью переулка Ги́тки-То́йбы, включая кус

//А.Карпинович// Исерсо́н стоял на ступенях синагоги погребального братства, своей любимой трибуне в виленском дворе, и «рвал на куски» собравшуюся публику: – Виленские евреи, страшитесь и трепещите!